Blogger Template by Blogcrowds

Along this particular stretch of line no express had ever passed. All the trains--the few that there were--stopped at all the stations. Denis knew the names of those stations by heart. Bole, Tritton, Spavin Delawarr, Knipswich for Timpany, West Bowlby, and, finally, Camlet-on-the-Water. Camlet was where he always got out, leaving the train to creep indolently onward, goodness only knew whither, into the green heart of England. They were snorting out of West Bowlby now. It was the next station, thank Heaven. Denis took his chattels off the rack and piled them neatly in the corner opposite his own. A futile proceeding. But one must have something to do. When he had finished, he sank back into his seat and closed his eyes. It was extremely hot. Oh, this journey! It was two hours cut clean out of his life; two hours in which he might have done so much, so much--written the perfect poem, for example, or read the one illuminating book. Instead of which--his gorge rose at the smell of the dusty cushions against which he was leaning. Two hours. One hundred and twenty minutes. Anything might be done in that time. Anything. Nothing. Oh, he had had hundreds of hours, and what had he done with them? Wasted them,...

DACĂ VREŢI ÎNTR-ADEVĂR SĂ AFLAŢI CE S-A ÎNTÎMPLAT, probabil c-o să întrebaţi în primul rînd unde m-am născut, cum mi-am petrecut copilăria mea amărîtă, cu ce s-au ocupat părinţii înainte de naşterea mea şi alte rahaturi d-astea gen David Copperfield, dar, dacă vreţi să ştiţi, n-am nici un chef să le înşir pe toate. Mai întîi pentru că mă plictiseşte, pe urmă pentru că, dacă m-aş apuca să vorbesc cît de puţin de treburile lor intime, părinţii mei ar face cîte două hemoragii fiecare. Sînt foarte sensibili cînd e vorba de lucrurile astea, mai cu seamă tata. Sînt ei drăguţi şi cumsecade ― nu spun nu ―, da'-s îngrozitor de sensibili. De altfel, n-am de gînd să vă debitez autobiografia mea nenorocită sau alte prostii d-astea. Vreau doar să vă povestesc despre întîmplările demente pe care le-am trăit în preajma Crăciunului, înainte s-ajung la capătul puterilor şi să fiu nevoit să vin aici să mă potolesc.

"Sur ce sentiment inconnu dont l'ennui, la douceur m'obsèdent, j'hésite à apposer le nom, le beau nom grave de tristesse. C'est un sentiment si complet, si égoïste que j'en ai presque honte alors que la tristesse m'a toujours paru honorable. Je ne la connaissais pas, elle, mais l'ennui, le regret, plus rarement le remords. Aujourd'hui, quelque chose se replie sur moi comme une soie, énervante et douce, et me sépare des autres." (from Bonjour tristesse)

One morning, when Gregor Samsa woke from troubled dreams, he found himself transformed in his bed into a horrible vermin. He lay on his armour-like back, and if he lifted his head a little he could see his brown belly, slightly domed and divided by arches into stiff sections. The bedding was hardly able to cover it and seemed ready to slide off any moment. His many legs, pitifully thin compared with the size of the rest of him, waved about helplessly as he looked. “What’s happened to me?” he thought. It wasn’t a dream. His room, a proper human room although a little too small, lay peacefully between its four familiar walls. A collection of textile samples lay spread out on the table — Samsa was a travelling salesman — and above it there hung a picture that he had recently cut out of an illustrated magazine and housed in a nice, gilded frame. It showed a lady fitted out with a fur hat and fur boa who sat upright, raising a heavy fur muff that covered the whole of her lower arm towards the viewer.
Gregor then turned to look out the window at the dull weather.

Mark Twain has crashed the lofty gates of the Everyman library, but only with TOM SAWYER and HUCKLEBERRY FINN, already fairly well known under the guise of 'children's books' (which they are not). His best and most characteristic books, ROUGHING IT, THE INNOCENTS AT HOME, and even LIFE ON THE MISSISSIPPI, are little remembered in this country, though no doubt in America the patriotism which is everywhere mixed up with literary judgement keeps them alive. Although Mark Twain produced a surprising variety of books, ranging from a namby-pamby 'life' of Joan of Arc to a pamphlet so obscene that it has never been publicly printed, all that is best in his work centres about the Mississippi river and the wild mining towns of the West. Born in 1835 (he came of a Southern family, a family just rich enough to own one or perhaps two slaves), he had had his youth and early manhood in the golden age of America, the period when the great plains were opened up, when wealth and opportunity seemed limitless, and human beings felt free, indeed were free, as they had never been before and may not be again for centuries. LIFE ON THE MISSISSIPPI and the two other books that I have mentioned are a ragbag of anecdotes, scenic descriptions and social history both serious and burlesque, but they have a central theme which could perhaps be put into these words: 'This is how human beings behave when they are not frightened of the sack.' In writing these books Mark Twain is not consciously writing a hymn to liberty. Primarily he is interested in 'character', in the fantastic, almost lunatic variations which human nature is capable of when economic pressure and tradition are both removed from it.

"At the beginning of 1985, Chilean film director Miguel Littín -- whose name appeared on a list of five thousand exiled with absolute prohibition of returning to their country -- was in Chile for clandestine works lasting six weeks, and shot more than seven thousand meters of film on the realities of his country after 12 years of military dictatorship. With a disguised face, a different style of dressing and speaking, with false documents and the aid and protection of clandestine democratic organizations, Littín led three European film teams the length and breadth of the national territory -- including the interior of the Presidential Palace. They had entered the country at the same time as him with different legal covers, and were assisted by another six teams made up of young people from the internal resistance movement. The result was a four hour film for television and another two hour film for the cinema, that they are beginning to show worldwide.
"Six months ago, when Miguel Littín told me in Madrid what he had done, and how he done it, I thought that behind his film was another unmade film, that ran the risk of remaining unpublished.

She had practically, he believed, conveyed the intimation, the horrid, brutal, vulgar menace, in the course of their last dreadful conversation, when, for whatever was left him of pluck or confidence – confidence in what he would fain have called a little more aggressively the strength of his position – he had judged best not to take it up. But this time there was no question of not understanding, or of pretending he didn’t; the ugly, the awful words, ruthlessly formed by her lips, were like the fingers of a hand that she might have thrust into her pocket for extraction of the monstrous object that would serve best for – what should he call it? – a gage of battle.
“If I haven’t a very different answer from you within the next three days I shall put the matter into the hands of my solicitor, whom it may interest you to know I’ve already seen. I shall bring an action for ‘breach’ against you, Herbert Dodd, as sure as my name’s Kate Cookham.”
There it was, straight and strong – yet he felt he could say for himself, when once it had come, or even, already just as it was coming, that it turned on, as if she had moved an electric switch, the very brightest light of his own very reasons. There she was, in all the grossness of her native indelicacy, in all her essential excess of will and destitution of scruple; and it was the woman capable of that ignoble threat who, his sharper sense of her quality having become so quite deterrent, was now making for him a crime of it that he shouldn’t wish to tie himself to her for life.

Car je n'aime pas qu'on lise mon livre à la légère. J'éprouve tant de chagrin à raconter ces souvenirs. Il y a six ans déjà que mon ami s'en est allé avec son mouton. Si j'essaie ici de le décrire, c'est afin de ne pas l'oublier. C'est triste d'oublier un ami. Tout le monde n'a pas eu un ami. Et je puis devenir comme les grandes personnes qui ne s'intéressent plus qu'aux chiffres. C'est donc pour ça encore que j'ai acheté une boîte de couleurs et des crayons. C'est dur de se remettre au dessin, à mon âge, quand on n'a jamais fait d'autres tentatives que celle d'un boa fermé et celle d'un boa ouvert, à l'âge de six ans ! J'essaierai, bien sûr, de faire des portraits le plus ressemblants possible. Mais je ne suis pas tout à fait certain de réussir. Un dessin va, et l'autre ne ressemble plus. Je me trompe un peu aussi sur la taille. Ici le petit prince est trop grand. Là il est trop petit. J'hésite aussi sur la couleur de son costume. Alors je tâtonne comme ci et comme ça, tant bien que mal. Je me tromperai enfin sur certains détails plus importants. Mais ça, il faudra me le pardonner. Mon ami ne donnait jamais d'explications. Il me croyait peut-être semblable à lui. Mais moi, malheureusement, je ne sais pas voir les moutons à travers les caisses. Je suis peut-être un peu comme les grandes personnes. J'ai dû vieillir.

VI : When did we three last meet?
RU : Let us not speak. [Silence. Exit VI right. Silence.]
FLO : Ru.
RU : Yes.
FLO : What do you think of Vi?
RU : I see little change. [FLO moves to centre seat, whispers in RU's ear. Appalled.] Oh! [They look at each other. FLO puts her finger to her lips,] Does she not realize?
FLO : God grant not. [Enter VI. FLO and RU turn back front, resume pose. VI sits right. Silence.] Just sit together as we used to, in the playground at Miss Wade's.
RU : On the log. [Silence. Exit FLO left. Silence.] Vi.
VI : Yes.
RU: How do you find FLO?
VI : She seems much the same. [RU moves to centre seat, whispers in VI's ear. Appalled.] Oh! [They look at each other. RU puts her finger to her lips.] Has she not been told?
RU : God forbid.

Il arriva chez nous un dimanche de novembre 189...
Je continue à dire "chez nous", bien que la maison ne nous appartienne plus. Nous avons quitté le pays depuis bientôt quinze ans et nous n'y reviendrons certainement jamais. Nous habitions les bâtiments du Cour Supérieur de Sainte-Agathe. Mon père, que j'appelais M. Seurel, comme les autres élèves, y dirigeait à la fois le Cours supérieur, où l'on préparait le brevet d'instituteur, et le Cours moyen. Ma mère faisait la petite classe. Une longue maison rouge, avec cinq portes vitrées, sous des vignes vierges, à l'extrémité du bourg; une cour immense avec préaux et buanderie, qui ouvrait en avant sur le village par un grand portail; sur le côté nord, la route où donnait une petite grille et qui menait vers La Gare, à trois kilomètres; au sud et par derrière, des champs, des jardins et des prés qui rejoignaient les faubourgs... tel est le plan sommaire de cette demeure où s'écoulèrent les jours les plus tourmentés et les plus chers de ma vie--demeure d'où partirent et où revinrent se briser, comme des vagues sur un rocher désert, nos aventures.

Dombey sat in the corner of the darkened room in the great arm-chair by the bedside, and Son lay tucked up warm in a little basket bedstead, carefully disposed on a low settee immediately in front of the fire and close to it, as if his constitution were analogous to that of a muffin, and it was essential to toast him brown while he was very new. Dombey was about eight-and-forty years of age. Son about eight-and-forty minutes. Dombey was rather bald, rather red, and though a handsome well-made man, too stern and pompous in appearance, to be prepossessing. Son was very bald, and very red, and though (of course) an undeniably fine infant, somewhat crushed and spotty in his general effect, as yet. On the brow of Dombey, Time and his brother Care had set some marks, as on a tree that was to come down in good time - remorseless twins they are for striding through their human forests, notching as they go - while the countenance of Son was crossed with a thousand little creases, which the same deceitful Time would take delight in smoothing out and wearing away with the flat part of his scythe, as a preparation of the surface for his deeper operations. Dombey, exulting in the long-looked-for event, jingled and jingled the heavy gold watch-chain that depended from below his trim blue coat, whereof the buttons sparkled phosphorescently in the feeble rays of the distant fire. Son, with his little fists curled up and clenched, seemed, in his feeble way, to be squaring at existence for having come upon him so unexpectedly.

a

Postări mai noi Pagina de pornire